"Freud” no plural: Uma leitura atenta das traduções freudianas no Brasil
Leitura atenta; Desconstrução; Tradução; Psicanálise.
Aposta-se na estratégia de leitura próxima, atenta e desconstrutiva (close and desconstrutive reading) para pesquisas sobre Psicanálise, um modo distinto da leitura clássica. Encontrou-se em Francine Prose e Luís Claudio Figueiredo uma bússola que nos orienta. Considera-se que ler não é um processo óbvio e intuitivo, mas perpassa pressupostos diferentes sobre as formas de compreender o que é ler, interpretar, as relações do leitor com o texto e, também, o que é tradução/traduzir. Pretende-se discutir sobre a presença do tradutor de Sigmund Freud e as possíveis implicações clínicas a partir dele, retirando-o de um suposto lugar oculto e realçando o seu nome ao lado da assinatura freudiana. A história das traduções do psicanalista é controversa e conflituosa. No Brasil, o debate tem as próprias particularidades, que serãoesmiuçadas na leitura do artigo “Luto e Melancolia”, de 1917. A proposta não é concluir a temática, mas abrir pontos de discussão e continuar a produzir conhecimento.