Strategies for filling the object position in Spanish and Brazilian Portuguese in the context of bilingual acquisition
Bilingualism; Oral productions; Generativism; Spanish; Brazilian Portuguese.
Although Brazilian Portuguese (BP) and Spanish are languages from the same linguistic branch – Latin –, with regard to filling the object position, there are certain differences between the two languages, which is, Spanish, over the years, maintained its pronominal system, while BP has innovative strategies. Therefore, this research aims to analyze the strategies for filling in the object position in BP and Spanish from the oral productions of a bilingual child, in order to (1) verify which strategies are used by the child to fill in the position of object in BP and Spanish; (2) compare the structures used in both languages; and (3) observe whether there is any similarity between BP and Spanish in the child's linguistic structures in relation to object position. For this purpose, a six-year-old Brazilian child was selected, the daughter of an Argentine mother and a Brazilian father and, therefore, bilingual, since she receives input from both languages. The corpus was obtained through strategies elicited for data collection, aiming for the informant to produce the desired structures for the analysis of the linguistic phenomenon. Furthermore, it is worth noting that the study is based on the theoretical assumptions of generativism (cf. CHOMSKY, 1986), according to which the acquisition of a language is genetically determined. Finally, weaving a brief reflection on the data obtained, it was observed that the child produces structures of her dominant language, in this case, BP, in the oral productions in Spanish.